FavoriteLoadingAdd to favorites

[Koto-ku] Impressions, access and tickets for the Eiko Ishioka exhibition (permanent exhibition will be free later)

石岡瑛子さんは日本人として初めてグラミー賞を受賞したアートディレクター・グラフィックデザイナーです。(9年前の2012年に逝去されています)資生堂に入社し、その後はパルコや角川書店の広告で斬新なアートディレクションを手がけました。私が石岡瑛子さんの存在を知ったのはBJorkの「コクーン」(2002年)のMVからと、非常に遅いです。しかし、経歴を見れば見るほど興味を惹かれる人物であり、その作品もかっこよく度肝を抜かれるものばかりです

マイルスデイビスのアルバム「TUTU」のアートワークもディレクション
Also directed the artwork for Miles Davis’ album “TUTU”

Eiko Ishioka is the first Japanese art director and graphic designer to win a Grammy Award. (It passed away in 2012, 9 years ago.) After joining Shiseido, he worked on innovative art direction for advertising at PARCO and Kadokawa Shoten. I learned about Eiko Ishioka very late from the music video for BJork’s “Cocoon” (2002). However, the more I look at my career, the more I am attracted to him, and the works are all cool and surprising.

このブログは基本的に私と6歳の子供(はっちゃん)が東京と周辺で実際におでかけした場所の感想やデータをひたすら書く!というコンセプトなのですが。今日だけは旦那さんがはっちゃんを預かってくれましたので、子連れではなくママのみでおでかけしようと思います~!

日本未公開の三島由紀夫の生涯を描いた映画でもアートディレクションを担当。
He is also in charge of art direction for a movie about the life of Yukio Mishima, which has not been released in Japan.

This blog basically writes the impressions and data of the places where I and my 6-year-old child (Hatchan) actually went out in and around Tokyo! The concept is that. My husband took care of Hatchan only today, so I’m thinking of going out only with my mom, not with my child!

本日の「東京の小学生とおでかけ!」のテーマは東京江東区・木場の東京都現代美術館(MOT)で開催中の石岡瑛子展「血が、汗が、涙がデザインできるか」です。

The theme of today’s “Going out with elementary school students in Tokyo!” Is Eiko Ishioka’s exhibition “Can you design blood, sweat, and tears?” At the Museum of Contemporary Art Tokyo (MOT) in Kiba, Koto-ku, Tokyo.

(館内での撮影は禁止でしたので、当記事ではより理解を深めていただくために東京都現代美術館の公式ページより引用させていただいています。街中の画像は筆者による撮影物です。)

(Since shooting inside the museum was prohibited, this article is quoted from the official page of the Museum of Contemporary Art Tokyo for a deeper understanding. The images in the city are taken by the author.)

会期は11月14日~2月14日の2ヶ月のみです

The session is only for 2 months from November 14th to February 14th.

東京・木場の東京都現代美術館のエントランスです。
This is the entrance to the Museum of Contemporary Art Tokyo in Kiba, Tokyo.

石岡瑛子展の東京都現代美術館での会期は2カ月間です。私がこの展覧会の存在を知ったのが12月末でした。

The exhibition of Eiko Ishioka at the Museum of Contemporary Art Tokyo lasts for two months. It was at the end of December that I learned of the existence of this exhibition.

知った瞬間から約1ヶ月半で石岡瑛子展が終わってしまう、、!と少し焦りましたが、でもまだ1ヶ月半あるもんね♡と安心していました。できれば私の子供(はっちゃん)にも見せたいから、1月末くらいに行こうかな~!と、のんびり構えていました。

東西線・木場駅のホームです。
This is the platform of Kiba Station on the Tozai Line.

The exhibition of Eiko Ishioka will end in about a month and a half from the moment I learned about it! I was a little impatient, but I was relieved that it was still a month and a half ♡. If possible, I want to show it to my child (Hatchan), so maybe I’ll go around the end of January! I was laid back.

木場駅に着いたら3番出口が東京都現代美術館方面です。
When you arrive at Kiba Station, Exit 3 is in the direction of the Museum of Contemporary Art Tokyo.
3番出口を出たら左へ曲がり、この交差点で左折。そのまま10分まっすぐ歩いて右手です。
After exiting Exit 3, turn left and turn left at this intersection. Continue straight for 10 minutes and you will be on your right.

しかし、2021年1月4日から日本では東京都・神奈川県・千葉県で緊急事態宣言が発令されました。(石岡瑛子展、行っている場合ではないのでは、、)と思いました。しかし、1月11日(祝)に旦那が突然こどもを預かってくれることに。

木場駅前のバス停。バスで東京都現代美術館へも行けますが、大人ならまあ歩けます。
Bus stop in front of Kiba station. You can go to the Museum of Contemporary Art Tokyo by bus, but adults can walk.

However, from January 4, 2021, a state of emergency was issued in Tokyo, Kanagawa, and Chiba prefectures in Japan. I thought (Eiko Ishioka exhibition, if not going). However, on January 11th (holiday), my husband suddenly took care of my child.

旦那に預けられるのは去年(2020年)の8月以来と非常に久しぶりなので、これは行かない手はない!と思い切ってMOTへ行くことにしました。映画や展覧会は会期が過ぎれば二度と同じ環境では観られないので、結果的に見て良かった。後悔は全くありません。

It’s been a long time since August last year (2020), so I can’t help but leave it to my husband! I decided to go to MOT.
It was good to see as a result. I have no regrets.

店名
Shop Name
東京都現代美術館
MOT
種類
Kind
美術館
Museum
公式URL
Web Site
https://www.mot-art-museum.jp/
電話番号
Phone Number
03-5245-4111(代表)
住所
Address
東京都江東区三好4-1-1(木場公園内)
常設展の料金
Permanent exhibition fee
中学生以下は無料です。
一般
500円 
大学生・専門学校生
400円
高校生・65 歳以上
250円
中学生以下
無料
Free for junior high school students and younger. General 500 yen University students / vocational school students 400 yen High school student, 65 years old and over 250 yen Junior high school students and younger free
子供とMOTへ行きたい方、カフェに興味がある方はこちらの記事もどうぞ!
If you want to go to MOT with your kids, or if you are interested in cafes, check out this article!

チケット代は一般1,800円ですが後から常設展を無料で見られます

Tickets are generally 1,800 yen, but you can see the permanent exhibition for free later.

石岡瑛子展のチケット料金は大人:1,800円で、大学生・専門学校生・65歳以上の方は500円引きの1,300円となります。中高生は700円。小学生以下は無料で見られます。

The ticket price for the Eiko Ishioka exhibition is 1,800 yen for adults, and 1,300 yen for university students, vocational school students, and those aged 65 and over, with a 500 yen discount. Junior high and high school students are 700 yen. Elementary school students and younger can watch it for free.

1800円のチケット代には500円の常設展の料金も含まれています。しかし現在、東京都現代美術館ではコロナのため常設展を閉鎖しています。そのため、常設展再開予定の3~6月に石岡瑛子展で購入したチケットを受付で見せれば、常設展が無料で見られます。⇒でも、早速私はなくしましたけどね、、!(泣)

The ticket price of 1800 yen includes the price of the permanent exhibition of 500 yen. However, the Museum of Contemporary Art Tokyo is currently closing its permanent exhibition due to Corona. Therefore, if you show the ticket purchased at the Eiko Ishioka exhibition from March to June when the permanent exhibition is scheduled to resume, you can see the permanent exhibition for free. (⇒But I lost it immediately …! (Crying))

東京都現代美術館の石岡瑛子展の混雑度と会場の雰囲気とは

What is the congestion level and atmosphere of the venue of the Eiko Ishioka exhibition at the Museum of Contemporary Art Tokyo

2012年、ターセム=シン監督の「白雪姫と鏡の女王」のドレスデザイン
2012, dress design for Tarsem Singh’s “Snow White and the Mirror Queen”

石岡瑛子展はチケット売り場からすぐの左手で検温をしてから入場します。1階と地下の2フロアから構成され、内容は非常に盛沢山です。真剣に見ると2時間以上はかかると思います。1階では中に入ると、石岡瑛子さんのインタビュー音声が流れていて、それを聞きながら作品を心行くまで堪能できます。

Eiko Ishioka exhibition will be entered after measuring the temperature with the left hand immediately from the ticket office. It consists of two floors, the first floor and the basement, and the contents are very varied. If you look at it seriously, it will take more than 2 hours. On the first floor, when you enter inside, you can enjoy the work to your heart’s content while listening to the interview voice of Eiko Ishioka.

2002年のシルクドソレイユ「ヴァレカイ」の衣装デザインも担当。
Also in charge of costume design for Cirque du Soleil “Valekai” in 2002.

中に入って驚いたのは、閲覧者の皆さんが本当に真剣に展示を見ている点です。上野の美術館で見るような、(とりあえず有名だから来ちゃいました~!)みたいなチャラチャラした雰囲気は皆無です。文字がたくさんある展示物も、皆さんすべて立ち止まって熟読しています。中年の方も若い方も着物を着ている方も、男性も女性もたくさんいます。本当に石岡瑛子さんという存在が美術・服飾・広告デザイン・映画衣装という非常に幅広い業界で熱烈に支持されていて、尊敬されている存在なのだと目の当たりにしました。

石岡瑛子さんのプロフィール
Profile of Eiko Ishioka

What surprised me when I went inside was that the viewers were really looking at the exhibition seriously. There is no fluttering atmosphere like you see at the Ueno Royal Museum (I came here because it is famous for the time being!). All of the exhibits with lots of letters stop and read carefully. There are many middle-aged and young people, people wearing kimono, men and women. I have witnessed that Eiko Ishioka is truly respected and enthusiastically supported by a very wide range of industries such as art, clothing, advertising design, and movie costumes.

前半の展示は資生堂時代の広告やアートワーク、角川書店などのの文庫本のアートワークが展示され、その説明が書かれていました。いずれの作品も「○○の広告ってこうだよね」という既成概念をぶちやぶる、斬新なもの。それでいてお洒落でストーリー性があるので、深く心に残るのです。彼女のインタビューでは「何かやりたいことがあるのであれば集中して周りの意見ばかりに惑わさずやりとげること」とありました。

展覧会カタログ3,500円300ページ(小学館)を買い忘れたので、ネット(こちら)の通販で購入します。
I forgot to buy the exhibition catalog 3,500 yen, 300 pages (Shogakukan), so I will buy it online (here).

In the first half of the exhibition, advertisements and artwork from the Shiseido era, and artwork from paperback books such as Kadokawa Shoten were exhibited, and explanations were written. Each work is a novel one that breaks the preconceived notion that “advertising for XX is like this”. Still, it’s fashionable and story-like, so it’s deeply memorable. In her interview, she said, “If you have something you want to do, concentrate on it and do it without being confused by the opinions of others.”

もう1つ彼女の言葉で心に残ったのはコラボレーションの重要性です。彼女は途中から様々なアーティスト・プロジェクトとコラボレーションします。コラボする際はとにかく他者と心行くまで意見交換する、というのが彼女のスタンスです。他者を自分の意見で圧倒することは、最終的にあなたが勝てなくなることを意味すると説いています。

Another thing that struck me in her words was the importance of collaboration. She collaborates with various artist projects along the way. When collaborating, her stance is to exchange opinions with others to her heart’s content. Overwhelming others with your own opinion means that you will eventually lose the win.

彼女の作品を見ていると、表面的ではなく深い思想・哲学から入っているので迫力が違います。そして、どんな仕事でも全力で立ち向かうので深い感動を呼ぶのです。彼女の年表が地下1階の入り口にありましたが、文京区の生まれでご両親もデザイン系・アート系のお仕事をされているのですね。資生堂の面接時に「男と同じ仕事をするので、同じ待遇で雇ってください」と言ったそうです。結果、男性以上のパフォーマンスを達成しています。かっこよすぎな日本女性です。

Her chronology was at the entrance on the first basement floor, but since you were born in Bunkyo Ward, your parents are also working in design and art. At the Shiseido interview, he said, “I will do the same job as a man, so please hire me with the same treatment.” As a result, we have achieved better performance than men. A Japanese woman who is too cool. Looking at her work, the power is different because it is not superficial but deep thought and philosophy. And since I will do my best to tackle any work, I am deeply moved.

後半は文化服装学院や東京モード学院(私は法政大学⇒東京モード学園卒です)などの服飾の学生さんには是非見て頂きたい内容です。イッセイミヤケやコムデギャルソンを彷彿とさせる映画衣装のデザインは一瞬でゾクゾクするほど魅力的で感動的でカッコよくてしびれます。

The second half is a must-see for fashion students such as Bunka Fashion College and Tokyo Mode Gakuen (I am a graduate of Hosei University ⇒ Tokyo Mode Gakuen). The design of the movie costumes, which is reminiscent of Issey Miyake and Comme des Garcons, is so attractive, moving, and numb that it makes you chill in an instant.

BJorkのコクーンのデッサンも展示してありました

BJork’s cocoon drawings were also on display

私は石岡さんに関してはあまり詳しくありませんが、石岡さんが一緒に仕事をしたアイスランド人音楽家「BJork」に関してはアイスランドに住むためにアイスランド大使館で奨学金の面接を受けたほどガチで大好きです。

I’m not very familiar with Mr. Ishioka, but I love the Icelandic musician “B Jork” with whom Mr. Ishioka worked so much that he was interviewed for a scholarship at the Icelandic embassy to live in Iceland. is.

Bjorkはいつもそうですが、一緒に仕事をしたいアーティストへ直にメールをします。石岡瑛子さんはBjorkの主演映画「ダンサーインザダーク」を見た後に彼女から仕事の依頼があったそうで、将来的には一緒にミュージカルもやりたいね、と話していたそうです。(実現してたら、さぞかし歴史的に素晴らしい創造物ができたことは想像に難くありません)

As always with Bjork, I email directly to the artists I want to work with. Eiko Ishioka said she had requested a job after watching Bjork’s starring movie “Dancer in the Dark” and said she would like to do a musical together in the future. (It’s not hard to imagine that if it were realized, it would have been a wonderful historical creation.)

予約なしで当日入れる?

Can you enter on the day without reservation?

あ~ヨカッタ~、と感慨にふける手と缶コーヒー♡
It was so good, hands and canned coffee that indulge in emotion ♡

1月の3連休の最終日の午前11時くらいに予約なしで行きましたが、問題なく入館できました。館内は天井が高く非常に広いです。しかし、石岡瑛子展の各ブースの中にはがっつり人がたくさんいて、決して空いているとは言えません。熱烈なファンの方が少しずつ距離を取り、上手に作品を見て回っているという印象です。

I went without a reservation around 11:00 am on the last day of the three consecutive holidays in January, but I was able to enter without any problems. The hall has a high ceiling and is very large. However, there are a lot of people in each booth of the Eiko Ishioka exhibition, so it cannot be said that they are vacant. I get the impression that the enthusiastic fans are gradually taking a distance and looking around the work well.

ご覧いただき有難うございました。早くコロナが落ち着いて、すべての方が子供とたくさんおでかけで笑顔になれる日常になるといいなあと思います。にほんブログ村ランキングに参加しています。よろしければ、ポチ!ッと押していただけると嬉しいです♡

Thank you for visiting. I hope that Corona will settle down quickly and that everyone will be able to go out with their children and smile. I participate in the Nihon Blog Village Ranking. If you don’t mind, Pochi! I hope you can press it ♡

にほんブログ村 旅行ブログ 東京お出かけスポットへ
にほんブログ村

By mama